VisTitle Hilfe

  • Hallo,
    brauche für ein Filmprojekt die Untertitel in Edius und beabsichtige dafür VisTitle zu kaufen. Das macht allerdings nur Sinn, wenn dieses die angehängte .srt einlesen kann.
    Wäre jemand in der Lage, mal zu testen, ob das funktioniert? Es sind 568 Untertitel für ca.94 min. Das Projekt ist 1440x1080i. Ich arbeite noch mit Edius 5.5, aber das dürfte nicht so entscheidend sein, oder ?


    Weil hier im Forum kein srt als Format erlaubt ist, habe ich eine .txt daraus gemacht, also bitte umbenennen!


    Danke im Voraus!


    [link entfernt]

  • SRT-Dateien scheinen nicht importierbar zu sein, normale Textdateien aber schon. VisTitler hat einen integrierten Subtitle Editor. Mehr kann ich leider dazu nicht sagen , da der Subtitle - Import in der Trial gesperrt ist.Man wählt im VisTilter aber lediglich das Subtitle-Template und legt es auf die Timeline (in Edius). Anschließend öffnet man die Texdatei und ordnet die Einträge zu. Ich habe mal die Hilfe-Datei hochgeladen. Wenn du magst schau mal selber hinein


    http://www.mediafire.com/?f739rn6o5djdcgj

  • Ich habe mal mit einem der Entwickler einen kurzen PM Austausch gehabt,
    indem er bestätigte, dass das Subrip = "*.SRT" Format ab Version 1.5.2.0 implementiert wurde:

    Zitat

    Sorry for the late reply, and SRT(SubRip) format is currently support by VisTitle 1.5.2.0
    You can reference this: http://www.vistitle.com/temp/listNews.asp?ID=10
    And we will release a demo version soon, you can try it before you pay the money :)
    Thanks a lot of your advice, its make VisTitle more powerful.

    Ich würde mal empfehlen, die Dateiendung auch nach "house_of_shame.srt" umzubenennen.
    Die Formaterkennung funktioniert wahrscheinlich nur über die Dateiendung, denn auch das SRT Format ist eigentlich nur ein reines Textformat!
    Da ist es für den Subtitle-Prozessor schwieriger, mangels eineindeutiger Steuerzeichen das richtige Format anhand des Inhaltes zu erkennen!


    Jim

  • Das macht allerdings nur Sinn, wenn dieses die angehängte .srt einlesen kann.


    habe leider keine Möglichkeit in VT gefunden.
    Kann aber mal nachfragen!
    Kannst du sagen/erfragen, mit welchem Programm das File erstellt wurde ?

    Gruß
    Erich


    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Windows 10 Pro - Storm 3G - Intel core i7-6700K 4 GHz - ASUS Z170-A - 32 GB DDR4 RAM - Intel HD530 Grafik - Win 10 Pro - Blu-Ray LG BH10LS30

  • mit welchem Programm das File erstellt wurde ?


    AegisSub. Es läßt sich problemlos in TMPG AuthoringWorks einlesen. Sollte also Standard sein.


    In der Feature-Liste vom VisTitler steht:


    02)Add SubRip (SRT) and 2 additional formats in Import and Export function of SubTitle editor


    Hat vielleicht schon jemand damit Erfahrungen gemacht?


    ---------------------------
    Habe soeben den Trial-Link für VisTitle 1.5. gefunden. werde es hier testen. Danke an Euch! applauseapplauseapplause


    http://www.vistitle.com/temp/ListDownLoad.asp?ID=10


    .


    .

  • Mmmh,
    habe gerade erstmalig Trial Version installiert, um zu testen!
    Leider existiert kein Subtitle Template und leider kann auch kein Neues gespeichert werden!


    Somit ist es offensichtlich unmöglich, Subtitle Files in der Trialversion zu testen!
    Schade!


    Jim

  • Bei mir hat es nun auch geklappt!
    Ich habe vorher die Subtitle Templates schlichtweg einfach in der Palette übersehen!


    Den Zeichensatz des SRT-Files habe ich vorher nach ANSI konvertiert und siehe da, es geht!
    Leider werden nur die ersten 10 UT's importiert, aber zur Demonstration reicht das völlig aus!


    Jim

  • Habe das srt-file ohne Problem laden können (s.screenshots). Allerdings werden Sonderzeichen oder Umlaute (?) nicht richtig dargestellt. Werde weiter testen.


    Also, ich habe auch die aktuelle!!! Demo 1.5 auf der Testpartition installiert und bin zum gleichen Ergebnis wie wuschel gekommen! Man muss nur das srt als ANSI nochmal speichern, ich hatte es als UTF-8 gehabt.
    Die Demo liest die ersten 10 Titel ein. Somit habe ich keine Chance, zu prüfen wie es mit dem ganzen Film steht.


    Somit ist es offensichtlich unmöglich, Subtitle Files in der Trialversion zu testen!


    Doch, Jim, es ist möglich. Und es gibt auch Subtitle-Templates. Nur die Funktion, ein eigenes zu erstellen, ist in der Demo nicht möglich.
    Also prinzipiell funktioniert es erstmal.


    Danke an Alle, die mitgeholfen haben. :thumbup:


    UUUUps. Da hatten wir uns überschnitten.


    .

  • Somit habe ich keine Chance, zu prüfen wie es mit dem ganzen Film steht.


    Hab ich gemacht, es werden alle 568 UT richtig (ANSI) eingelesen und angezeigt.


    EDIT:
    Einige UT muss man ggf manuell ändern, weil zu lang. Sollte kein Problem sein, man kann immer einen weiteren UT an jeder beliebigen Stelle einfügen.


    Gruß, Gerhard

  • Ich habe vorher die Subtitle Templates schlichtweg einfach in der Palette übersehen!


    genau so war bei mir .....
    .... aber zu meiner Entschuldigung ;) ich habe mit Untertiteln bisllang keinerlei Erfahrung.
    Dank Wuschel, konnte ich das File nun aber auch importieren

    Gruß
    Erich


    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Windows 10 Pro - Storm 3G - Intel core i7-6700K 4 GHz - ASUS Z170-A - 32 GB DDR4 RAM - Intel HD530 Grafik - Win 10 Pro - Blu-Ray LG BH10LS30

  • Der Export nach *.srt und den anderen extended Textformaten funktioniert übrigens auch tadellos!
    Das wäre dann wirklich etwas relativ Neues, dass ein Cutter in der NLE zuverlässig Subtitles spotten kann
    und danach ein gültiges und austauschbares Textscript z.B. für die Weiterbearbeitung für eine DVD- oder
    BluRay Authoring Anwendung übergeben kann!


    Bisher war es so, dass die meisten Cutter sehr aufwändig schicke Titles kreiert haben und diese in mühe-
    voller Kleinstarbeit nach Timcode in der Timeline positioniert haben! Die Kunst war danach immer, einen Weg zu finden, diese
    mit ihren zeitlichen Bezügen maschinenlesbar aus der NLE wieder zurückzugewinnen!
    Oft hieß es NO CHANCE!
    :grinding: :grinding: :grinding:


    Jim

  • @ Jim, Erich und Gerhard


    Danke für Eure Hilfe. Ohne das Forum wäre ich echt manchmal aufgeschmissen!


    :thumbup:


    .

    Das wäre dann wirklich etwas relativ Neues, dass ein Cutter in der NLE zuverlässig Subtitles spotten kann
    und danach ein gültiges und austauschbares Textscript z.B. für die Weiterbearbeitung für eine DVD- oder
    BluRay Authoring Anwendung übergeben kann!


    So sehe ich das auch!


    .

  • Als Ergänzung zum Thema Subtitle, hier noch ein Videotutorial (englisch)
    http://www.vistitle.com/ListDownLoad.asp?ID=16

    Gruß
    Erich


    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    Windows 10 Pro - Storm 3G - Intel core i7-6700K 4 GHz - ASUS Z170-A - 32 GB DDR4 RAM - Intel HD530 Grafik - Win 10 Pro - Blu-Ray LG BH10LS30